J'attends du traducteur qu'il entre sous ma peau d’auteur et fasse surgir une nouvelle voix
William Hüber - Abu Dhabi UAE, 2008 |
« D’un traducteur, je n’attends pas qu’il retranscrive mot pour mot ce que j’écris mais qu’il me comprenne et qu’il en rapporte l’essentiel et l’essence. Lena est là pour réinventer la langue, se réapproprier mon texte, entrer sous ma peau d’auteur et faire surgir une nouvelle voix : c’est un vrai travail de création. »
Shumona Sinha, auteur, à propos de Lena Müller, sa traductrice allemande, dans l'entretien croisé, Auteur-traducteur, un tandem qui dépasse le livre, conduit par Sophie Rahal, pour Telerama.fr (17.10.2017).
Commentaires
Enregistrer un commentaire
Si le post auquel vous réagissez a été publié il y a plus de 15 jours, votre commentaire n'apparaîtra pas immédiatement (les commentaires aux anciens posts sont modérés pour éviter les spams).